Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



42Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Enskt - Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktSpansktFransktItalsktRussisktEnsktEsperantoGriksktArabiskt

Heiti
Vivemos do Perfume de um frasco vazio
Tekstur
Framborið av luiscesar
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Heiti
We live on the Perfume from an empty flask
Umseting
Enskt

Umsett av Menininha
Ynskt mál: Enskt

We live on the Perfume from an empty flask
Góðkent av samanthalee - 1 Juni 2007 01:40





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 Mai 2007 01:28

samanthalee
Tal av boðum: 235
This sentence "We live from Perfume of an empty flask" doesn't make sense. Can someone explain? Thanks

30 Mai 2007 01:47

thathavieira
Tal av boðum: 2247
It does make sense. Flask is a bottle.
We live from a perfume of an empty bottle.
I'm thinking about the meaning of it. To live because of a perfume that's in the bottle, but there's none in it... Maybe it means something sad, that the person isn't "living"...

30 Mai 2007 05:05

Borges
Tal av boðum: 115
Maybe it would be better this way:

"We live of the Perfume from an empty flask"

For me it could mean that someone feels that his/hers relationship of love is not good, but it wasn´t always like that. He/She has good memories but it is in the past, there is nothing in the present.

30 Mai 2007 11:16

thathavieira
Tal av boðum: 2247
Thanks Borges, is better that way...

31 Mai 2007 00:08

Una Smith
Tal av boðum: 429
Not "live of"; that is nonsense. "live off" or "live by" would be okay.

There is a similar expression in English: "driving on fumes" meaning your car's gas tank is so empty that only fumes (odor) remain and you are trying to use every last molecule. Maybe because you cannot afford to buy more.

31 Mai 2007 14:08

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Now that it was edited according to a native English speaker's comments,("live by" instead of "live of" I think you can validate the translation, samanthalee...

31 Mai 2007 16:45

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Congratulations!
The greatest voting ever.

31 Mai 2007 19:38

thathavieira
Tal av boðum: 2247
True...

1 Juni 2007 01:41

samanthalee
Tal av boðum: 235
thanks guys!