Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



42Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Engelsk - Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskSpanskFranskItalienskRussiskEngelskEsperantoGræskArabisk

Titel
Vivemos do Perfume de um frasco vazio
Tekst
Tilmeldt af luiscesar
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Titel
We live on the Perfume from an empty flask
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Menininha
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

We live on the Perfume from an empty flask
Senest valideret eller redigeret af samanthalee - 1 Juni 2007 01:40





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

30 Maj 2007 01:28

samanthalee
Antal indlæg: 235
This sentence "We live from Perfume of an empty flask" doesn't make sense. Can someone explain? Thanks

30 Maj 2007 01:47

thathavieira
Antal indlæg: 2247
It does make sense. Flask is a bottle.
We live from a perfume of an empty bottle.
I'm thinking about the meaning of it. To live because of a perfume that's in the bottle, but there's none in it... Maybe it means something sad, that the person isn't "living"...

30 Maj 2007 05:05

Borges
Antal indlæg: 115
Maybe it would be better this way:

"We live of the Perfume from an empty flask"

For me it could mean that someone feels that his/hers relationship of love is not good, but it wasn´t always like that. He/She has good memories but it is in the past, there is nothing in the present.

30 Maj 2007 11:16

thathavieira
Antal indlæg: 2247
Thanks Borges, is better that way...

31 Maj 2007 00:08

Una Smith
Antal indlæg: 429
Not "live of"; that is nonsense. "live off" or "live by" would be okay.

There is a similar expression in English: "driving on fumes" meaning your car's gas tank is so empty that only fumes (odor) remain and you are trying to use every last molecule. Maybe because you cannot afford to buy more.

31 Maj 2007 14:08

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Now that it was edited according to a native English speaker's comments,("live by" instead of "live of" I think you can validate the translation, samanthalee...

31 Maj 2007 16:45

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Congratulations!
The greatest voting ever.

31 Maj 2007 19:38

thathavieira
Antal indlæg: 2247
True...

1 Juni 2007 01:41

samanthalee
Antal indlæg: 235
thanks guys!