Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



42अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -अंग्रेजी - Vivemos do Perfume de um frasco vazio

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  स्पेनीफ्रान्सेलीइतालियनरूसीअंग्रेजीएस्पेरान्तोयुनानेलीअरबी

शीर्षक
Vivemos do Perfume de um frasco vazio
हरफ
luiscesarद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Vivemos do Perfume de um frasco vazio

शीर्षक
We live on the Perfume from an empty flask
अनुबाद
अंग्रेजी

Menininhaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

We live on the Perfume from an empty flask
Validated by samanthalee - 2007年 जुन 1日 01:40





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 मे 30日 01:28

samanthalee
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 235
This sentence "We live from Perfume of an empty flask" doesn't make sense. Can someone explain? Thanks

2007年 मे 30日 01:47

thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
It does make sense. Flask is a bottle.
We live from a perfume of an empty bottle.
I'm thinking about the meaning of it. To live because of a perfume that's in the bottle, but there's none in it... Maybe it means something sad, that the person isn't "living"...

2007年 मे 30日 05:05

Borges
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 115
Maybe it would be better this way:

"We live of the Perfume from an empty flask"

For me it could mean that someone feels that his/hers relationship of love is not good, but it wasn´t always like that. He/She has good memories but it is in the past, there is nothing in the present.

2007年 मे 30日 11:16

thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
Thanks Borges, is better that way...

2007年 मे 31日 00:08

Una Smith
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 429
Not "live of"; that is nonsense. "live off" or "live by" would be okay.

There is a similar expression in English: "driving on fumes" meaning your car's gas tank is so empty that only fumes (odor) remain and you are trying to use every last molecule. Maybe because you cannot afford to buy more.

2007年 मे 31日 14:08

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Now that it was edited according to a native English speaker's comments,("live by" instead of "live of" I think you can validate the translation, samanthalee...

2007年 मे 31日 16:45

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Congratulations!
The greatest voting ever.

2007年 मे 31日 19:38

thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
True...

2007年 जुन 1日 01:41

samanthalee
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 235
thanks guys!