Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-دانمارکی - You are in my heart for ever

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیانگلیسیسوئدیدانمارکینروژیهلندیعبریایرلندیبرتونپرتغالی برزیل

طبقه جمله - منزل / خانواده

عنوان
You are in my heart for ever
متن
thetrefoil پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی lenab ترجمه شده توسط

You're in my heart forever

عنوان
Du vil være i mit hjerte for evigt.
ترجمه
دانمارکی

jairhaas ترجمه شده توسط
زبان مقصد: دانمارکی

"Du vil være i mit hjerte for evigt"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط gamine - 8 آوریل 2011 14:27





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 آوریل 2011 16:04

gamine
تعداد پیامها: 4611
Den kan vel nok godkendes. Hvad mener du, Ernst.
Selv ville jeg nok nærmere skrive: "Du vil være i mit hjerte for evigt" eftersom det er en slags fremtid. Hvad mener du??

CC: Bamsa

6 آوریل 2011 18:50

Bamsa
تعداد پیامها: 1524
Hej Lene Jeg synes at den godt kan godkendes med det samme

6 آوریل 2011 20:15

jairhaas
تعداد پیامها: 261
Jeg synes dog at Lene's forslag er bedre

7 آوریل 2011 01:15

gamine
تعداد پیامها: 4611
Hej Ernst of jairhaas. Jeg kan se at Jairhaas er enig med mig. Jeg mener, at i nutiden kan man ikke tale om fremtiden.
eks: "jeg er lykkelig for altid" er akkurat den samme situation. Hvordan kan man bruge nutid når man taler om fremtid. Her er "altid" i den første sætning ikke bare nu men "hele livet", dvs fremtid.
Lad mig høre,Ernst.

CC: Bamsa

7 آوریل 2011 14:37

Bamsa
تعداد پیامها: 1524
Den er fin, Lene Jeg er enig med jer, så du kan bare rette og godkende

8 آوریل 2011 14:28

gamine
تعداد پیامها: 4611
Tak Ernst. godkendt.

CC: Bamsa