Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Danskt - You are in my heart for ever

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktEnsktSvensktDansktNorsktHollendsktHebraisktÍrsktBretonsktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Setningur - Heim / Húski

Heiti
You are in my heart for ever
Tekstur
Framborið av thetrefoil
Uppruna mál: Enskt Umsett av lenab

You're in my heart forever

Heiti
Du vil være i mit hjerte for evigt.
Umseting
Danskt

Umsett av jairhaas
Ynskt mál: Danskt

"Du vil være i mit hjerte for evigt"
Góðkent av gamine - 8 Apríl 2011 14:27





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

6 Apríl 2011 16:04

gamine
Tal av boðum: 4611
Den kan vel nok godkendes. Hvad mener du, Ernst.
Selv ville jeg nok nærmere skrive: "Du vil være i mit hjerte for evigt" eftersom det er en slags fremtid. Hvad mener du??

CC: Bamsa

6 Apríl 2011 18:50

Bamsa
Tal av boðum: 1524
Hej Lene Jeg synes at den godt kan godkendes med det samme

6 Apríl 2011 20:15

jairhaas
Tal av boðum: 261
Jeg synes dog at Lene's forslag er bedre

7 Apríl 2011 01:15

gamine
Tal av boðum: 4611
Hej Ernst of jairhaas. Jeg kan se at Jairhaas er enig med mig. Jeg mener, at i nutiden kan man ikke tale om fremtiden.
eks: "jeg er lykkelig for altid" er akkurat den samme situation. Hvordan kan man bruge nutid når man taler om fremtid. Her er "altid" i den første sætning ikke bare nu men "hele livet", dvs fremtid.
Lad mig høre,Ernst.

CC: Bamsa

7 Apríl 2011 14:37

Bamsa
Tal av boðum: 1524
Den er fin, Lene Jeg er enig med jer, så du kan bare rette og godkende

8 Apríl 2011 14:28

gamine
Tal av boðum: 4611
Tak Ernst. godkendt.

CC: Bamsa