Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Danca - You are in my heart for ever

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: YunancaİngilizceİsveççeDancaNorveççeHollandacaİbraniceİrlandacaBretoncaBrezilya Portekizcesi

Kategori Cumle - Ev / Aile

Başlık
You are in my heart for ever
Metin
Öneri thetrefoil
Kaynak dil: İngilizce Çeviri lenab

You're in my heart forever

Başlık
Du vil være i mit hjerte for evigt.
Tercüme
Danca

Çeviri jairhaas
Hedef dil: Danca

"Du vil være i mit hjerte for evigt"
En son gamine tarafından onaylandı - 8 Nisan 2011 14:27





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Nisan 2011 16:04

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Den kan vel nok godkendes. Hvad mener du, Ernst.
Selv ville jeg nok nærmere skrive: "Du vil være i mit hjerte for evigt" eftersom det er en slags fremtid. Hvad mener du??

CC: Bamsa

6 Nisan 2011 18:50

Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Hej Lene Jeg synes at den godt kan godkendes med det samme

6 Nisan 2011 20:15

jairhaas
Mesaj Sayısı: 261
Jeg synes dog at Lene's forslag er bedre

7 Nisan 2011 01:15

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Hej Ernst of jairhaas. Jeg kan se at Jairhaas er enig med mig. Jeg mener, at i nutiden kan man ikke tale om fremtiden.
eks: "jeg er lykkelig for altid" er akkurat den samme situation. Hvordan kan man bruge nutid når man taler om fremtid. Her er "altid" i den første sætning ikke bare nu men "hele livet", dvs fremtid.
Lad mig høre,Ernst.

CC: Bamsa

7 Nisan 2011 14:37

Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Den er fin, Lene Jeg er enig med jer, så du kan bare rette og godkende

8 Nisan 2011 14:28

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Tak Ernst. godkendt.

CC: Bamsa