Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Датский - You are in my heart for ever

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийАнглийскийШведскийДатскийНорвежскийГолландскийИвритирландскийБретонскийПортугальский (Бразилия)

Категория Предложение - Дом / Семья

Статус
You are in my heart for ever
Tекст
Добавлено thetrefoil
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан lenab

You're in my heart forever

Статус
Du vil være i mit hjerte for evigt.
Перевод
Датский

Перевод сделан jairhaas
Язык, на который нужно перевести: Датский

"Du vil være i mit hjerte for evigt"
Последнее изменение было внесено пользователем gamine - 8 Апрель 2011 14:27





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Апрель 2011 16:04

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Den kan vel nok godkendes. Hvad mener du, Ernst.
Selv ville jeg nok nærmere skrive: "Du vil være i mit hjerte for evigt" eftersom det er en slags fremtid. Hvad mener du??

CC: Bamsa

6 Апрель 2011 18:50

Bamsa
Кол-во сообщений: 1524
Hej Lene Jeg synes at den godt kan godkendes med det samme

6 Апрель 2011 20:15

jairhaas
Кол-во сообщений: 261
Jeg synes dog at Lene's forslag er bedre

7 Апрель 2011 01:15

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Hej Ernst of jairhaas. Jeg kan se at Jairhaas er enig med mig. Jeg mener, at i nutiden kan man ikke tale om fremtiden.
eks: "jeg er lykkelig for altid" er akkurat den samme situation. Hvordan kan man bruge nutid når man taler om fremtid. Her er "altid" i den første sætning ikke bare nu men "hele livet", dvs fremtid.
Lad mig høre,Ernst.

CC: Bamsa

7 Апрель 2011 14:37

Bamsa
Кол-во сообщений: 1524
Den er fin, Lene Jeg er enig med jer, så du kan bare rette og godkende

8 Апрель 2011 14:28

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Tak Ernst. godkendt.

CC: Bamsa