Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Бретонский - Είσαι στην καρδιά μου για πάντα

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийАнглийскийШведскийДатскийНорвежскийГолландскийИвритирландскийБретонскийПортугальский (Бразилия)

Категория Предложение - Дом / Семья

Статус
Είσαι στην καρδιά μου για πάντα
Tекст
Добавлено thetrefoil
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Είσαι στην καρδιά μου για πάντα
Комментарии для переводчика
Βρετανική, Bokmål,

Статус
C'hwi chom
Перевод
Бретонский

Перевод сделан hanternoz
Язык, на который нужно перевести: Бретонский

C'hwi ' chom e ma c'halon da viken.
Комментарии для переводчика
Through English translation.
Последнее изменение было внесено пользователем abies-alba - 22 Август 2011 19:55





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Апрель 2011 02:13

gamine
Кол-во сообщений: 4611
according to Google there is no verb.

CC: User10

4 Апрель 2011 11:39

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Γεια σας. Προτού υποβάλετε ένα κείμενο προς μετάφραση, ή μεταφράσετε ένα κείμενο, παρακαλώ διαβάστε με προσοχή τους κανόνες μας για την υποβολή κειμένων καθώς αυτοί ισχύουν εδώ.

( Eδώ : [4] ΟΧΙ ΜΟΝΕΣ Η ΑΠΟΜΟΝΩΜΕΝΕΣ ΛΕΞΕΙΣ. Το Cucumis.org δεν είναι λεξικό και δεν θα δέχεται αιτήσεις για μεταφράσεις μονών ή απομονωμένων λέξεων όταν δε σχηματίζουν ολοκληρωμένη πρόταση με τουλάχιστον ένα κλιμένο ρήμα.)


Με εκτίμηση,

4 Апрель 2011 15:23

User10
Кол-во сообщений: 1173
I think he meant to say "Είσαι στην καρδιά μου για πάντα" (You are in my heart forever). The verb is misspelled.

thetrefoil, τι λες; είναι "είσαι..." ή "θα είσαι";