Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kigiriki-Kibretoni - Είσαι στην καρδιά μου για πάντα

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKiingerezaKiswidiKideniKinorweKiholanziKiyahudiKiayalandiKibretoniKireno cha Kibrazili

Category Sentence - Home / Family

Kichwa
Είσαι στην καρδιά μου για πάντα
Nakala
Tafsiri iliombwa na thetrefoil
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki

Είσαι στην καρδιά μου για πάντα
Maelezo kwa mfasiri
Βρετανική, Bokmål,

Kichwa
C'hwi chom
Tafsiri
Kibretoni

Ilitafsiriwa na hanternoz
Lugha inayolengwa: Kibretoni

C'hwi ' chom e ma c'halon da viken.
Maelezo kwa mfasiri
Through English translation.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na abies-alba - 22 Agosti 2011 19:55





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Aprili 2011 02:13

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
according to Google there is no verb.

CC: User10

4 Aprili 2011 11:39

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Γεια σας. Προτού υποβάλετε ένα κείμενο προς μετάφραση, ή μεταφράσετε ένα κείμενο, παρακαλώ διαβάστε με προσοχή τους κανόνες μας για την υποβολή κειμένων καθώς αυτοί ισχύουν εδώ.

( Eδώ : [4] ΟΧΙ ΜΟΝΕΣ Η ΑΠΟΜΟΝΩΜΕΝΕΣ ΛΕΞΕΙΣ. Το Cucumis.org δεν είναι λεξικό και δεν θα δέχεται αιτήσεις για μεταφράσεις μονών ή απομονωμένων λέξεων όταν δε σχηματίζουν ολοκληρωμένη πρόταση με τουλάχιστον ένα κλιμένο ρήμα.)


Με εκτίμηση,

4 Aprili 2011 15:23

User10
Idadi ya ujumbe: 1173
I think he meant to say "Είσαι στην καρδιά μου για πάντα" (You are in my heart forever). The verb is misspelled.

thetrefoil, τι λες; είναι "είσαι..." ή "θα είσαι";