Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-Breton - Είσαι στην καρδιά μου για πάντα

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीअंग्रेजीस्विडेनीडेनिसनर्वेजियनडचयहुदीआइरिसBretonब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Sentence - Home / Family

शीर्षक
Είσαι στην καρδιά μου για πάντα
हरफ
thetrefoilद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

Είσαι στην καρδιά μου για πάντα
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Βρετανική, Bokmål,

शीर्षक
C'hwi chom
अनुबाद
Breton

hanternozद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Breton

C'hwi ' chom e ma c'halon da viken.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Through English translation.
Validated by abies-alba - 2011年 अगस्त 22日 19:55





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 अप्रिल 4日 02:13

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
according to Google there is no verb.

CC: User10

2011年 अप्रिल 4日 11:39

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Γεια σας. Προτού υποβάλετε ένα κείμενο προς μετάφραση, ή μεταφράσετε ένα κείμενο, παρακαλώ διαβάστε με προσοχή τους κανόνες μας για την υποβολή κειμένων καθώς αυτοί ισχύουν εδώ.

( Eδώ : [4] ΟΧΙ ΜΟΝΕΣ Η ΑΠΟΜΟΝΩΜΕΝΕΣ ΛΕΞΕΙΣ. Το Cucumis.org δεν είναι λεξικό και δεν θα δέχεται αιτήσεις για μεταφράσεις μονών ή απομονωμένων λέξεων όταν δε σχηματίζουν ολοκληρωμένη πρόταση με τουλάχιστον ένα κλιμένο ρήμα.)


Με εκτίμηση,

2011年 अप्रिल 4日 15:23

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
I think he meant to say "Είσαι στην καρδιά μου για πάντα" (You are in my heart forever). The verb is misspelled.

thetrefoil, τι λες; είναι "είσαι..." ή "θα είσαι";