Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لاتین-انگلیسی - hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینانگلیسییونانی

عنوان
hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat...
متن
Ατσιδας پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat priami regia celsa senis
ملاحظاتی درباره ترجمه
'ΤΟ ΗΜΕΡΩΜΑ ΤΗΣ ΣΤΡΙΓΚΛΑΣ'(ΟΥΙΛΛΙΑΜ ΣΑΙΞΠΗΡ),μεταφραση ΕΡΡΙΚΟΣ ΜΠΕΛΙΕΣ

عنوان
Ovid
ترجمه
انگلیسی

Lein ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

This is where the Simois flowed, here is the Sigeian land, here stood the high kingdom of old king Priamus.
ملاحظاتی درباره ترجمه
et should be ‘est’.

This is a quote from Ovid's Heroides. It also appears in Shakespeare’s The taming of the shrew’ where it is used completely out of context and with a bogus translation, giving a funny effect for those familiar with the original.

Simois: a Trojan river
sigeia tellus: Sigeum, where Achilles and Patroclus lived
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 29 آوریل 2010 12:45