Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Latinski-Engleski - hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiEngleskiGrčki

Naslov
hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat...
Izvorni jezik: Latinski

hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat priami regia celsa senis
Primjedbe o prijevodu
'ΤΟ ΗΜΕΡΩΜΑ ΤΗΣ ΣΤΡΙΓΚΛΑΣ'(ΟΥΙΛΛΙΑΜ ΣΑΙΞΠΗΡ),μεταφραση ΕΡΡΙΚΟΣ ΜΠΕΛΙΕΣ

Naslov
Ovid
Prevođenje
Engleski

Preveo Lein
Ciljni jezik: Engleski

This is where the Simois flowed, here is the Sigeian land, here stood the high kingdom of old king Priamus.
Primjedbe o prijevodu
et should be ‘est’.

This is a quote from Ovid's Heroides. It also appears in Shakespeare’s The taming of the shrew’ where it is used completely out of context and with a bogus translation, giving a funny effect for those familiar with the original.

Simois: a Trojan river
sigeia tellus: Sigeum, where Achilles and Patroclus lived
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 29 travanj 2010 12:45