Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Αγγλικά - hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΑγγλικάΕλληνικά

τίτλος
hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Ατσιδας
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat priami regia celsa senis
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
'ΤΟ ΗΜΕΡΩΜΑ ΤΗΣ ΣΤΡΙΓΚΛΑΣ'(ΟΥΙΛΛΙΑΜ ΣΑΙΞΠΗΡ),μεταφραση ΕΡΡΙΚΟΣ ΜΠΕΛΙΕΣ

τίτλος
Ovid
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Lein
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

This is where the Simois flowed, here is the Sigeian land, here stood the high kingdom of old king Priamus.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
et should be ‘est’.

This is a quote from Ovid's Heroides. It also appears in Shakespeare’s The taming of the shrew’ where it is used completely out of context and with a bogus translation, giving a funny effect for those familiar with the original.

Simois: a Trojan river
sigeia tellus: Sigeum, where Achilles and Patroclus lived
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 29 Απρίλιος 2010 12:45