Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Engelska - hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinEngelskaGrekiska

Titel
hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat...
Källspråk: Latin

hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat priami regia celsa senis
Anmärkningar avseende översättningen
'ΤΟ ΗΜΕΡΩΜΑ ΤΗΣ ΣΤΡΙΓΚΛΑΣ'(ΟΥΙΛΛΙΑΜ ΣΑΙΞΠΗΡ),μεταφραση ΕΡΡΙΚΟΣ ΜΠΕΛΙΕΣ

Titel
Ovid
Översättning
Engelska

Översatt av Lein
Språket som det ska översättas till: Engelska

This is where the Simois flowed, here is the Sigeian land, here stood the high kingdom of old king Priamus.
Anmärkningar avseende översättningen
et should be ‘est’.

This is a quote from Ovid's Heroides. It also appears in Shakespeare’s The taming of the shrew’ where it is used completely out of context and with a bogus translation, giving a funny effect for those familiar with the original.

Simois: a Trojan river
sigeia tellus: Sigeum, where Achilles and Patroclus lived
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 29 April 2010 12:45