Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Латинский язык-Английский - hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкАнглийскийГреческий

Статус
hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat...
Tекст
Добавлено Ατσιδας
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat priami regia celsa senis
Комментарии для переводчика
'ΤΟ ΗΜΕΡΩΜΑ ΤΗΣ ΣΤΡΙΓΚΛΑΣ'(ΟΥΙΛΛΙΑΜ ΣΑΙΞΠΗΡ),μεταφραση ΕΡΡΙΚΟΣ ΜΠΕΛΙΕΣ

Статус
Ovid
Перевод
Английский

Перевод сделан Lein
Язык, на который нужно перевести: Английский

This is where the Simois flowed, here is the Sigeian land, here stood the high kingdom of old king Priamus.
Комментарии для переводчика
et should be ‘est’.

This is a quote from Ovid's Heroides. It also appears in Shakespeare’s The taming of the shrew’ where it is used completely out of context and with a bogus translation, giving a funny effect for those familiar with the original.

Simois: a Trojan river
sigeia tellus: Sigeum, where Achilles and Patroclus lived
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 29 Апрель 2010 12:45