Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Englanti - hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaEnglantiKreikka

Otsikko
hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat...
Alkuperäinen kieli: Latina

hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat priami regia celsa senis
Huomioita käännöksestä
'ΤΟ ΗΜΕΡΩΜΑ ΤΗΣ ΣΤΡΙΓΚΛΑΣ'(ΟΥΙΛΛΙΑΜ ΣΑΙΞΠΗΡ),μεταφραση ΕΡΡΙΚΟΣ ΜΠΕΛΙΕΣ

Otsikko
Ovid
Käännös
Englanti

Kääntäjä Lein
Kohdekieli: Englanti

This is where the Simois flowed, here is the Sigeian land, here stood the high kingdom of old king Priamus.
Huomioita käännöksestä
et should be ‘est’.

This is a quote from Ovid's Heroides. It also appears in Shakespeare’s The taming of the shrew’ where it is used completely out of context and with a bogus translation, giving a funny effect for those familiar with the original.

Simois: a Trojan river
sigeia tellus: Sigeum, where Achilles and Patroclus lived
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 29 Huhtikuu 2010 12:45