Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-İngilizce - hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceİngilizceYunanca

Başlık
hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat...
Kaynak dil: Latince

hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat priami regia celsa senis
Çeviriyle ilgili açıklamalar
'ΤΟ ΗΜΕΡΩΜΑ ΤΗΣ ΣΤΡΙΓΚΛΑΣ'(ΟΥΙΛΛΙΑΜ ΣΑΙΞΠΗΡ),μεταφραση ΕΡΡΙΚΟΣ ΜΠΕΛΙΕΣ

Başlık
Ovid
Tercüme
İngilizce

Çeviri Lein
Hedef dil: İngilizce

This is where the Simois flowed, here is the Sigeian land, here stood the high kingdom of old king Priamus.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
et should be ‘est’.

This is a quote from Ovid's Heroides. It also appears in Shakespeare’s The taming of the shrew’ where it is used completely out of context and with a bogus translation, giving a funny effect for those familiar with the original.

Simois: a Trojan river
sigeia tellus: Sigeum, where Achilles and Patroclus lived
En son lilian canale tarafından onaylandı - 29 Nisan 2010 12:45