Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Latinski-Grčki - hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiEngleskiGrčki

Naslov
hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat...
Izvorni jezik: Latinski

hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat priami regia celsa senis
Primjedbe o prijevodu
'ΤΟ ΗΜΕΡΩΜΑ ΤΗΣ ΣΤΡΙΓΚΛΑΣ'(ΟΥΙΛΛΙΑΜ ΣΑΙΞΠΗΡ),μεταφραση ΕΡΡΙΚΟΣ ΜΠΕΛΙΕΣ

Naslov
Τροία
Prevođenje
Grčki

Preveo User10
Ciljni jezik: Grčki

Εδώ έρεε ο Σιμόεις, εδώ είναι η γη του Σιγείου, εδώ έστεκε το μεγαλόπρεπο βασίλειο του αρχαίου βασιλιά Πριάμου.
Primjedbe o prijevodu
Σιμόεις-Σιμόεντας, ποταμός της Τροίας
Σίγειο- Σύμφωνα με τον Όμηρο οι Αχαιοί είχαν στήσει το στρατόπεδο τους στην ευρύτερη περιοχή του (Ομήρου Ιλιάδα).
Posljednji potvrdio i uredio User10 - 21 svibanj 2010 12:05





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 svibanj 2010 11:46

AFAH
Broj poruka: 7
It says ''ibat'' and it's transalted ''flowed'', it's better say ''was going''=ibat, but it's anyway right this way, if not too accurate