Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - عبری-انگلیسی - ותודה למושי..

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عبریعربیانگلیسی

طبقه زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
ותודה למושי..
متن
basik پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عبری

ותודה למושי..
ملاحظاتی درباره ترجمه
komentarz liran

عنوان
and thanks to Mushi...
ترجمه
انگلیسی

fatsrir ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

and thanks to Mushi...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 4 فوریه 2009 02:07





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 ژانویه 2009 00:00

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi fastrir,

If "mushi" is a proper name, it should take caps.

29 ژانویه 2009 01:45

fatsrir
تعداد پیامها: 38
not exactly, its a nickname similar to honey, sweetie, etc...

29 ژانویه 2009 10:26

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
So, it's not a nickname, but an endearment term.
It sounds weird in this sentence.
"ans thanks to honey" wouldn't be natural in English. What about "and thanks to my mushi" or "and thanks to you, mushi"?

29 ژانویه 2009 14:18

fatsrir
تعداد پیامها: 38
It is a slang nickname like shorty or shmoopy, I don't think it suppose to be in proper english.

1 فوریه 2009 13:07

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Libera, can you give your input, please?

CC: libera

1 فوریه 2009 18:23

libera
تعداد پیامها: 257
Toughie :-p

I think we can safely capitalize it - no harm done, really, either way.