Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Hebrejski-Engleski - ותודה למושי..

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: HebrejskiArapskiEngleski

Kategorija Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
ותודה למושי..
Tekst
Podnet od basik
Izvorni jezik: Hebrejski

ותודה למושי..
Napomene o prevodu
komentarz liran

Natpis
and thanks to Mushi...
Prevod
Engleski

Preveo fatsrir
Željeni jezik: Engleski

and thanks to Mushi...
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 4 Februar 2009 02:07





Poslednja poruka

Autor
Poruka

29 Januar 2009 00:00

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi fastrir,

If "mushi" is a proper name, it should take caps.

29 Januar 2009 01:45

fatsrir
Broj poruka: 38
not exactly, its a nickname similar to honey, sweetie, etc...

29 Januar 2009 10:26

lilian canale
Broj poruka: 14972
So, it's not a nickname, but an endearment term.
It sounds weird in this sentence.
"ans thanks to honey" wouldn't be natural in English. What about "and thanks to my mushi" or "and thanks to you, mushi"?

29 Januar 2009 14:18

fatsrir
Broj poruka: 38
It is a slang nickname like shorty or shmoopy, I don't think it suppose to be in proper english.

1 Februar 2009 13:07

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Libera, can you give your input, please?

CC: libera

1 Februar 2009 18:23

libera
Broj poruka: 257
Toughie :-p

I think we can safely capitalize it - no harm done, really, either way.