Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Heprea-Englanti - ותודה למושי..

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HepreaArabiaEnglanti

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
ותודה למושי..
Teksti
Lähettäjä basik
Alkuperäinen kieli: Heprea

ותודה למושי..
Huomioita käännöksestä
komentarz liran

Otsikko
and thanks to Mushi...
Käännös
Englanti

Kääntäjä fatsrir
Kohdekieli: Englanti

and thanks to Mushi...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 4 Helmikuu 2009 02:07





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Tammikuu 2009 00:00

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi fastrir,

If "mushi" is a proper name, it should take caps.

29 Tammikuu 2009 01:45

fatsrir
Viestien lukumäärä: 38
not exactly, its a nickname similar to honey, sweetie, etc...

29 Tammikuu 2009 10:26

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
So, it's not a nickname, but an endearment term.
It sounds weird in this sentence.
"ans thanks to honey" wouldn't be natural in English. What about "and thanks to my mushi" or "and thanks to you, mushi"?

29 Tammikuu 2009 14:18

fatsrir
Viestien lukumäärä: 38
It is a slang nickname like shorty or shmoopy, I don't think it suppose to be in proper english.

1 Helmikuu 2009 13:07

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Libera, can you give your input, please?

CC: libera

1 Helmikuu 2009 18:23

libera
Viestien lukumäärä: 257
Toughie :-p

I think we can safely capitalize it - no harm done, really, either way.