Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - عبري-انجليزي - ותודה למושי..

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عبريعربيانجليزي

صنف حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
ותודה למושי..
نص
إقترحت من طرف basik
لغة مصدر: عبري

ותודה למושי..
ملاحظات حول الترجمة
komentarz liran

عنوان
and thanks to Mushi...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف fatsrir
لغة الهدف: انجليزي

and thanks to Mushi...
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 4 شباط 2009 02:07





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 كانون الثاني 2009 00:00

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi fastrir,

If "mushi" is a proper name, it should take caps.

29 كانون الثاني 2009 01:45

fatsrir
عدد الرسائل: 38
not exactly, its a nickname similar to honey, sweetie, etc...

29 كانون الثاني 2009 10:26

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
So, it's not a nickname, but an endearment term.
It sounds weird in this sentence.
"ans thanks to honey" wouldn't be natural in English. What about "and thanks to my mushi" or "and thanks to you, mushi"?

29 كانون الثاني 2009 14:18

fatsrir
عدد الرسائل: 38
It is a slang nickname like shorty or shmoopy, I don't think it suppose to be in proper english.

1 شباط 2009 13:07

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Libera, can you give your input, please?

CC: libera

1 شباط 2009 18:23

libera
عدد الرسائل: 257
Toughie :-p

I think we can safely capitalize it - no harm done, really, either way.