Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Иврит-Английский - ותודה למושי..

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИвритАрабскийАнглийский

Категория Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
ותודה למושי..
Tекст
Добавлено basik
Язык, с которого нужно перевести: Иврит

ותודה למושי..
Комментарии для переводчика
komentarz liran

Статус
and thanks to Mushi...
Перевод
Английский

Перевод сделан fatsrir
Язык, на который нужно перевести: Английский

and thanks to Mushi...
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 4 Февраль 2009 02:07





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

29 Январь 2009 00:00

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi fastrir,

If "mushi" is a proper name, it should take caps.

29 Январь 2009 01:45

fatsrir
Кол-во сообщений: 38
not exactly, its a nickname similar to honey, sweetie, etc...

29 Январь 2009 10:26

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
So, it's not a nickname, but an endearment term.
It sounds weird in this sentence.
"ans thanks to honey" wouldn't be natural in English. What about "and thanks to my mushi" or "and thanks to you, mushi"?

29 Январь 2009 14:18

fatsrir
Кол-во сообщений: 38
It is a slang nickname like shorty or shmoopy, I don't think it suppose to be in proper english.

1 Февраль 2009 13:07

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Libera, can you give your input, please?

CC: libera

1 Февраль 2009 18:23

libera
Кол-во сообщений: 257
Toughie :-p

I think we can safely capitalize it - no harm done, really, either way.