Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hebrea-Angla - ותודה למושי..

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HebreaArabaAngla

Kategorio Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
ותודה למושי..
Teksto
Submetigx per basik
Font-lingvo: Hebrea

ותודה למושי..
Rimarkoj pri la traduko
komentarz liran

Titolo
and thanks to Mushi...
Traduko
Angla

Tradukita per fatsrir
Cel-lingvo: Angla

and thanks to Mushi...
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 4 Februaro 2009 02:07





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Januaro 2009 00:00

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi fastrir,

If "mushi" is a proper name, it should take caps.

29 Januaro 2009 01:45

fatsrir
Nombro da afiŝoj: 38
not exactly, its a nickname similar to honey, sweetie, etc...

29 Januaro 2009 10:26

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
So, it's not a nickname, but an endearment term.
It sounds weird in this sentence.
"ans thanks to honey" wouldn't be natural in English. What about "and thanks to my mushi" or "and thanks to you, mushi"?

29 Januaro 2009 14:18

fatsrir
Nombro da afiŝoj: 38
It is a slang nickname like shorty or shmoopy, I don't think it suppose to be in proper english.

1 Februaro 2009 13:07

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Libera, can you give your input, please?

CC: libera

1 Februaro 2009 18:23

libera
Nombro da afiŝoj: 257
Toughie :-p

I think we can safely capitalize it - no harm done, really, either way.