Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - عبری-انگلیسی - Lo, elohim ta'aseh sheyavo mechakeh bayom...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عبریانگلیسیپرتغالی برزیل

طبقه شعر

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Lo, elohim ta'aseh sheyavo mechakeh bayom...
متن
lili pink shake پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عبری

Lo, elohim ta'aseh sheyavo
mechakeh bayom uvalailah...
lo, ein lo kach she'od yom yavo...
shoshanim atzuvot, vehu lo po.

عنوان
No, God, make him come...
ترجمه
انگلیسی

libera ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Oh, God, make him come
Waiting night and day...
No, I do not have the strength for another day...
The roses are sad, and he is not here.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 10 اکتبر 2008 00:50





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 اکتبر 2008 21:02

dramati
تعداد پیامها: 972
unfortunately the meaning is not really correct since it is not written in Hebrew. This is often the problem when writing Hebrew in English. The translation is one of several possibilities, but not accurate enough for me to give it my vote. Please ask the person requesting the translation to write it in Hebrew. I could also venture an educated guess as to what is written, but, alas, it would only be another guess.

5 اکتبر 2008 21:23

libera
تعداد پیامها: 257
Just for general knowledge, dramati - it's part of a song by Idan Reichel called שושנים עצובות:
הו, אלוהים תעשה שיבוא,
מחכה ביום ובלילה.
לא,אין לי כוח שעוד יום יבוא.
שושנים עצובות והוא לא פה.