Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hebrajski-Angielski - Lo, elohim ta'aseh sheyavo mechakeh bayom...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HebrajskiAngielskiPortugalski brazylijski

Kategoria Pieśn/piósenka

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Lo, elohim ta'aseh sheyavo mechakeh bayom...
Tekst
Wprowadzone przez lili pink shake
Język źródłowy: Hebrajski

Lo, elohim ta'aseh sheyavo
mechakeh bayom uvalailah...
lo, ein lo kach she'od yom yavo...
shoshanim atzuvot, vehu lo po.

Tytuł
No, God, make him come...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez libera
Język docelowy: Angielski

Oh, God, make him come
Waiting night and day...
No, I do not have the strength for another day...
The roses are sad, and he is not here.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 10 Październik 2008 00:50





Ostatni Post

Autor
Post

5 Październik 2008 21:02

dramati
Liczba postów: 972
unfortunately the meaning is not really correct since it is not written in Hebrew. This is often the problem when writing Hebrew in English. The translation is one of several possibilities, but not accurate enough for me to give it my vote. Please ask the person requesting the translation to write it in Hebrew. I could also venture an educated guess as to what is written, but, alas, it would only be another guess.

5 Październik 2008 21:23

libera
Liczba postów: 257
Just for general knowledge, dramati - it's part of a song by Idan Reichel called שושנים עצובות:
הו, אלוהים תעשה שיבוא,
מחכה ביום ובלילה.
לא,אין לי כוח שעוד יום יבוא.
שושנים עצובות והוא לא פה.