Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-آلمانی - Adresim dogru adres katalog lari yollaya...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیآلمانی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

عنوان
Adresim dogru adres katalog lari yollaya...
متن
donne100 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Adresim dogru adres katalog lari yollaya bilirsin.Birde den senden bir sey istemedim ki bana neden birseyler aldin.

عنوان
Meine Adresse ist richtig..
ترجمه
آلمانی

sarıgül ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Meine Adresse ist richtig. Du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich nichts von dir, warum hast du mir etwas gekauft?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط italo07 - 3 اکتبر 2008 13:23





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

28 سپتامبر 2008 18:45

italo07
تعداد پیامها: 1474
Text before editing:

Meine Adresse ist richtig, du kannst den Katalog hier senden. Dennoch außerdem habe ich von Dir nichts fordert, warum hast du zu mir etwas gekauft?

28 سپتامبر 2008 23:42

dilbeste
تعداد پیامها: 267
" du kannst den Katalog zuschicken. Außerdem, ich wollte doch von dir nichts, warum hast du mir denn etwas gekauft?"
wäre dies auch möglich ???

29 سپتامبر 2008 16:57

italo07
تعداد پیامها: 1474
"[...] du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich doch nichts von dir, warum hast du mir dann etwas gekauft."

So dann wohl eher.

29 سپتامبر 2008 22:31

sarıgül
تعداد پیامها: 10
Ich habe den Satz ebenfalls korrigiert.Danke für die Abänderung.


3 اکتبر 2008 10:16

italo07
تعداد پیامها: 1474
Could you give me a bridge here, please?

CC: turkishmiss

3 اکتبر 2008 12:50

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Here goes the bridge you asked :
My address is right, you can send the catalogs. Furthermore I didn’t want anything from you, why did you buy something to me.