Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Tedesco - Adresim dogru adres katalog lari yollaya...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoTedesco

Categoria Lettera / Email - Amore / Amicizia

Titolo
Adresim dogru adres katalog lari yollaya...
Testo
Aggiunto da donne100
Lingua originale: Turco

Adresim dogru adres katalog lari yollaya bilirsin.Birde den senden bir sey istemedim ki bana neden birseyler aldin.

Titolo
Meine Adresse ist richtig..
Traduzione
Tedesco

Tradotto da sarıgül
Lingua di destinazione: Tedesco

Meine Adresse ist richtig. Du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich nichts von dir, warum hast du mir etwas gekauft?
Ultima convalida o modifica di italo07 - 3 Ottobre 2008 13:23





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

28 Settembre 2008 18:45

italo07
Numero di messaggi: 1474
Text before editing:

Meine Adresse ist richtig, du kannst den Katalog hier senden. Dennoch außerdem habe ich von Dir nichts fordert, warum hast du zu mir etwas gekauft?

28 Settembre 2008 23:42

dilbeste
Numero di messaggi: 267
" du kannst den Katalog zuschicken. Außerdem, ich wollte doch von dir nichts, warum hast du mir denn etwas gekauft?"
wäre dies auch möglich ???

29 Settembre 2008 16:57

italo07
Numero di messaggi: 1474
"[...] du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich doch nichts von dir, warum hast du mir dann etwas gekauft."

So dann wohl eher.

29 Settembre 2008 22:31

sarıgül
Numero di messaggi: 10
Ich habe den Satz ebenfalls korrigiert.Danke für die Abänderung.


3 Ottobre 2008 10:16

italo07
Numero di messaggi: 1474
Could you give me a bridge here, please?

CC: turkishmiss

3 Ottobre 2008 12:50

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Here goes the bridge you asked :
My address is right, you can send the catalogs. Furthermore I didn’t want anything from you, why did you buy something to me.