Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Tysk - Adresim dogru adres katalog lari yollaya...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskTysk

Kategori Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Adresim dogru adres katalog lari yollaya...
Tekst
Skrevet av donne100
Kildespråk: Tyrkisk

Adresim dogru adres katalog lari yollaya bilirsin.Birde den senden bir sey istemedim ki bana neden birseyler aldin.

Tittel
Meine Adresse ist richtig..
Oversettelse
Tysk

Oversatt av sarıgül
Språket det skal oversettes til: Tysk

Meine Adresse ist richtig. Du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich nichts von dir, warum hast du mir etwas gekauft?
Senest vurdert og redigert av italo07 - 3 Oktober 2008 13:23





Siste Innlegg

Av
Innlegg

28 September 2008 18:45

italo07
Antall Innlegg: 1474
Text before editing:

Meine Adresse ist richtig, du kannst den Katalog hier senden. Dennoch außerdem habe ich von Dir nichts fordert, warum hast du zu mir etwas gekauft?

28 September 2008 23:42

dilbeste
Antall Innlegg: 267
" du kannst den Katalog zuschicken. Außerdem, ich wollte doch von dir nichts, warum hast du mir denn etwas gekauft?"
wäre dies auch möglich ???

29 September 2008 16:57

italo07
Antall Innlegg: 1474
"[...] du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich doch nichts von dir, warum hast du mir dann etwas gekauft."

So dann wohl eher.

29 September 2008 22:31

sarıgül
Antall Innlegg: 10
Ich habe den Satz ebenfalls korrigiert.Danke für die Abänderung.


3 Oktober 2008 10:16

italo07
Antall Innlegg: 1474
Could you give me a bridge here, please?

CC: turkishmiss

3 Oktober 2008 12:50

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Here goes the bridge you asked :
My address is right, you can send the catalogs. Furthermore I didn’t want anything from you, why did you buy something to me.