Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Немецкий - Adresim dogru adres katalog lari yollaya...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийНемецкий

Категория Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба

Статус
Adresim dogru adres katalog lari yollaya...
Tекст
Добавлено donne100
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Adresim dogru adres katalog lari yollaya bilirsin.Birde den senden bir sey istemedim ki bana neden birseyler aldin.

Статус
Meine Adresse ist richtig..
Перевод
Немецкий

Перевод сделан sarıgül
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Meine Adresse ist richtig. Du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich nichts von dir, warum hast du mir etwas gekauft?
Последнее изменение было внесено пользователем italo07 - 3 Октябрь 2008 13:23





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

28 Сентябрь 2008 18:45

italo07
Кол-во сообщений: 1474
Text before editing:

Meine Adresse ist richtig, du kannst den Katalog hier senden. Dennoch außerdem habe ich von Dir nichts fordert, warum hast du zu mir etwas gekauft?

28 Сентябрь 2008 23:42

dilbeste
Кол-во сообщений: 267
" du kannst den Katalog zuschicken. Außerdem, ich wollte doch von dir nichts, warum hast du mir denn etwas gekauft?"
wäre dies auch möglich ???

29 Сентябрь 2008 16:57

italo07
Кол-во сообщений: 1474
"[...] du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich doch nichts von dir, warum hast du mir dann etwas gekauft."

So dann wohl eher.

29 Сентябрь 2008 22:31

sarıgül
Кол-во сообщений: 10
Ich habe den Satz ebenfalls korrigiert.Danke für die Abänderung.


3 Октябрь 2008 10:16

italo07
Кол-во сообщений: 1474
Could you give me a bridge here, please?

CC: turkishmiss

3 Октябрь 2008 12:50

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Here goes the bridge you asked :
My address is right, you can send the catalogs. Furthermore I didn’t want anything from you, why did you buy something to me.