Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Niemiecki - Adresim dogru adres katalog lari yollaya...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiNiemiecki

Kategoria List / Email - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Adresim dogru adres katalog lari yollaya...
Tekst
Wprowadzone przez donne100
Język źródłowy: Turecki

Adresim dogru adres katalog lari yollaya bilirsin.Birde den senden bir sey istemedim ki bana neden birseyler aldin.

Tytuł
Meine Adresse ist richtig..
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez sarıgül
Język docelowy: Niemiecki

Meine Adresse ist richtig. Du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich nichts von dir, warum hast du mir etwas gekauft?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez italo07 - 3 Październik 2008 13:23





Ostatni Post

Autor
Post

28 Wrzesień 2008 18:45

italo07
Liczba postów: 1474
Text before editing:

Meine Adresse ist richtig, du kannst den Katalog hier senden. Dennoch außerdem habe ich von Dir nichts fordert, warum hast du zu mir etwas gekauft?

28 Wrzesień 2008 23:42

dilbeste
Liczba postów: 267
" du kannst den Katalog zuschicken. Außerdem, ich wollte doch von dir nichts, warum hast du mir denn etwas gekauft?"
wäre dies auch möglich ???

29 Wrzesień 2008 16:57

italo07
Liczba postów: 1474
"[...] du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich doch nichts von dir, warum hast du mir dann etwas gekauft."

So dann wohl eher.

29 Wrzesień 2008 22:31

sarıgül
Liczba postów: 10
Ich habe den Satz ebenfalls korrigiert.Danke für die Abänderung.


3 Październik 2008 10:16

italo07
Liczba postów: 1474
Could you give me a bridge here, please?

CC: turkishmiss

3 Październik 2008 12:50

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Here goes the bridge you asked :
My address is right, you can send the catalogs. Furthermore I didn’t want anything from you, why did you buy something to me.