Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Nemacki - Adresim dogru adres katalog lari yollaya...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiNemacki

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Adresim dogru adres katalog lari yollaya...
Tekst
Podnet od donne100
Izvorni jezik: Turski

Adresim dogru adres katalog lari yollaya bilirsin.Birde den senden bir sey istemedim ki bana neden birseyler aldin.

Natpis
Meine Adresse ist richtig..
Prevod
Nemacki

Preveo sarıgül
Željeni jezik: Nemacki

Meine Adresse ist richtig. Du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich nichts von dir, warum hast du mir etwas gekauft?
Poslednja provera i obrada od italo07 - 3 Oktobar 2008 13:23





Poslednja poruka

Autor
Poruka

28 Septembar 2008 18:45

italo07
Broj poruka: 1474
Text before editing:

Meine Adresse ist richtig, du kannst den Katalog hier senden. Dennoch außerdem habe ich von Dir nichts fordert, warum hast du zu mir etwas gekauft?

28 Septembar 2008 23:42

dilbeste
Broj poruka: 267
" du kannst den Katalog zuschicken. Außerdem, ich wollte doch von dir nichts, warum hast du mir denn etwas gekauft?"
wäre dies auch möglich ???

29 Septembar 2008 16:57

italo07
Broj poruka: 1474
"[...] du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich doch nichts von dir, warum hast du mir dann etwas gekauft."

So dann wohl eher.

29 Septembar 2008 22:31

sarıgül
Broj poruka: 10
Ich habe den Satz ebenfalls korrigiert.Danke für die Abänderung.


3 Oktobar 2008 10:16

italo07
Broj poruka: 1474
Could you give me a bridge here, please?

CC: turkishmiss

3 Oktobar 2008 12:50

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Here goes the bridge you asked :
My address is right, you can send the catalogs. Furthermore I didn’t want anything from you, why did you buy something to me.