Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Duits - Adresim dogru adres katalog lari yollaya...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksDuits

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Titel
Adresim dogru adres katalog lari yollaya...
Tekst
Opgestuurd door donne100
Uitgangs-taal: Turks

Adresim dogru adres katalog lari yollaya bilirsin.Birde den senden bir sey istemedim ki bana neden birseyler aldin.

Titel
Meine Adresse ist richtig..
Vertaling
Duits

Vertaald door sarıgül
Doel-taal: Duits

Meine Adresse ist richtig. Du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich nichts von dir, warum hast du mir etwas gekauft?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door italo07 - 3 oktober 2008 13:23





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 september 2008 18:45

italo07
Aantal berichten: 1474
Text before editing:

Meine Adresse ist richtig, du kannst den Katalog hier senden. Dennoch außerdem habe ich von Dir nichts fordert, warum hast du zu mir etwas gekauft?

28 september 2008 23:42

dilbeste
Aantal berichten: 267
" du kannst den Katalog zuschicken. Außerdem, ich wollte doch von dir nichts, warum hast du mir denn etwas gekauft?"
wäre dies auch möglich ???

29 september 2008 16:57

italo07
Aantal berichten: 1474
"[...] du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich doch nichts von dir, warum hast du mir dann etwas gekauft."

So dann wohl eher.

29 september 2008 22:31

sarıgül
Aantal berichten: 10
Ich habe den Satz ebenfalls korrigiert.Danke für die Abänderung.


3 oktober 2008 10:16

italo07
Aantal berichten: 1474
Could you give me a bridge here, please?

CC: turkishmiss

3 oktober 2008 12:50

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Here goes the bridge you asked :
My address is right, you can send the catalogs. Furthermore I didn’t want anything from you, why did you buy something to me.