Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Vokiečių - Adresim dogru adres katalog lari yollaya...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųVokiečių

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Adresim dogru adres katalog lari yollaya...
Tekstas
Pateikta donne100
Originalo kalba: Turkų

Adresim dogru adres katalog lari yollaya bilirsin.Birde den senden bir sey istemedim ki bana neden birseyler aldin.

Pavadinimas
Meine Adresse ist richtig..
Vertimas
Vokiečių

Išvertė sarıgül
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Meine Adresse ist richtig. Du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich nichts von dir, warum hast du mir etwas gekauft?
Validated by italo07 - 3 spalis 2008 13:23





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

28 rugsėjis 2008 18:45

italo07
Žinučių kiekis: 1474
Text before editing:

Meine Adresse ist richtig, du kannst den Katalog hier senden. Dennoch außerdem habe ich von Dir nichts fordert, warum hast du zu mir etwas gekauft?

28 rugsėjis 2008 23:42

dilbeste
Žinučių kiekis: 267
" du kannst den Katalog zuschicken. Außerdem, ich wollte doch von dir nichts, warum hast du mir denn etwas gekauft?"
wäre dies auch möglich ???

29 rugsėjis 2008 16:57

italo07
Žinučių kiekis: 1474
"[...] du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich doch nichts von dir, warum hast du mir dann etwas gekauft."

So dann wohl eher.

29 rugsėjis 2008 22:31

sarıgül
Žinučių kiekis: 10
Ich habe den Satz ebenfalls korrigiert.Danke für die Abänderung.


3 spalis 2008 10:16

italo07
Žinučių kiekis: 1474
Could you give me a bridge here, please?

CC: turkishmiss

3 spalis 2008 12:50

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Here goes the bridge you asked :
My address is right, you can send the catalogs. Furthermore I didn’t want anything from you, why did you buy something to me.