Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Týkst - Adresim dogru adres katalog lari yollaya...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktTýkst

Bólkur Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Adresim dogru adres katalog lari yollaya...
Tekstur
Framborið av donne100
Uppruna mál: Turkiskt

Adresim dogru adres katalog lari yollaya bilirsin.Birde den senden bir sey istemedim ki bana neden birseyler aldin.

Heiti
Meine Adresse ist richtig..
Umseting
Týkst

Umsett av sarıgül
Ynskt mál: Týkst

Meine Adresse ist richtig. Du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich nichts von dir, warum hast du mir etwas gekauft?
Góðkent av italo07 - 3 Oktober 2008 13:23





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 September 2008 18:45

italo07
Tal av boðum: 1474
Text before editing:

Meine Adresse ist richtig, du kannst den Katalog hier senden. Dennoch außerdem habe ich von Dir nichts fordert, warum hast du zu mir etwas gekauft?

28 September 2008 23:42

dilbeste
Tal av boðum: 267
" du kannst den Katalog zuschicken. Außerdem, ich wollte doch von dir nichts, warum hast du mir denn etwas gekauft?"
wäre dies auch möglich ???

29 September 2008 16:57

italo07
Tal av boðum: 1474
"[...] du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich doch nichts von dir, warum hast du mir dann etwas gekauft."

So dann wohl eher.

29 September 2008 22:31

sarıgül
Tal av boðum: 10
Ich habe den Satz ebenfalls korrigiert.Danke für die Abänderung.


3 Oktober 2008 10:16

italo07
Tal av boðum: 1474
Could you give me a bridge here, please?

CC: turkishmiss

3 Oktober 2008 12:50

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Here goes the bridge you asked :
My address is right, you can send the catalogs. Furthermore I didn’t want anything from you, why did you buy something to me.