Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Almanca - Adresim dogru adres katalog lari yollaya...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeAlmanca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Adresim dogru adres katalog lari yollaya...
Metin
Öneri donne100
Kaynak dil: Türkçe

Adresim dogru adres katalog lari yollaya bilirsin.Birde den senden bir sey istemedim ki bana neden birseyler aldin.

Başlık
Meine Adresse ist richtig..
Tercüme
Almanca

Çeviri sarıgül
Hedef dil: Almanca

Meine Adresse ist richtig. Du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich nichts von dir, warum hast du mir etwas gekauft?
En son italo07 tarafından onaylandı - 3 Ekim 2008 13:23





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Eylül 2008 18:45

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Text before editing:

Meine Adresse ist richtig, du kannst den Katalog hier senden. Dennoch außerdem habe ich von Dir nichts fordert, warum hast du zu mir etwas gekauft?

28 Eylül 2008 23:42

dilbeste
Mesaj Sayısı: 267
" du kannst den Katalog zuschicken. Außerdem, ich wollte doch von dir nichts, warum hast du mir denn etwas gekauft?"
wäre dies auch möglich ???

29 Eylül 2008 16:57

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
"[...] du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich doch nichts von dir, warum hast du mir dann etwas gekauft."

So dann wohl eher.

29 Eylül 2008 22:31

sarıgül
Mesaj Sayısı: 10
Ich habe den Satz ebenfalls korrigiert.Danke für die Abänderung.


3 Ekim 2008 10:16

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Could you give me a bridge here, please?

CC: turkishmiss

3 Ekim 2008 12:50

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Here goes the bridge you asked :
My address is right, you can send the catalogs. Furthermore I didn’t want anything from you, why did you buy something to me.