Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-जर्मन - Adresim dogru adres katalog lari yollaya...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीजर्मन

Category Letter / Email - Love / Friendship

शीर्षक
Adresim dogru adres katalog lari yollaya...
हरफ
donne100द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Adresim dogru adres katalog lari yollaya bilirsin.Birde den senden bir sey istemedim ki bana neden birseyler aldin.

शीर्षक
Meine Adresse ist richtig..
अनुबाद
जर्मन

sarıgülद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Meine Adresse ist richtig. Du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich nichts von dir, warum hast du mir etwas gekauft?
Validated by italo07 - 2008年 अक्टोबर 3日 13:23





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 28日 18:45

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Text before editing:

Meine Adresse ist richtig, du kannst den Katalog hier senden. Dennoch außerdem habe ich von Dir nichts fordert, warum hast du zu mir etwas gekauft?

2008年 सेप्टेम्बर 28日 23:42

dilbeste
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 267
" du kannst den Katalog zuschicken. Außerdem, ich wollte doch von dir nichts, warum hast du mir denn etwas gekauft?"
wäre dies auch möglich ???

2008年 सेप्टेम्बर 29日 16:57

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
"[...] du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich doch nichts von dir, warum hast du mir dann etwas gekauft."

So dann wohl eher.

2008年 सेप्टेम्बर 29日 22:31

sarıgül
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 10
Ich habe den Satz ebenfalls korrigiert.Danke für die Abänderung.


2008年 अक्टोबर 3日 10:16

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Could you give me a bridge here, please?

CC: turkishmiss

2008年 अक्टोबर 3日 12:50

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Here goes the bridge you asked :
My address is right, you can send the catalogs. Furthermore I didn’t want anything from you, why did you buy something to me.