Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - صربی-انگلیسی - Sanja zasto si takva stoka odgovori vise???...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیانگلیسیکرواتی

طبقه زندگی روزمره - زندگی روزمره

عنوان
Sanja zasto si takva stoka odgovori vise???...
متن
XMILICAX پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

Sanja zasto si takva stoka odgovori vise??? STVARNO NEMA SMISLA!!! Uopste mi neodgovaras na e-mailove... stoko jedna...
ملاحظاتی درباره ترجمه
na britanskom engleskom

عنوان
Sanja why are you being such a b*ch would you at least answer???
ترجمه
انگلیسی

Sofija_86 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Sanja why are you being such a b*ch would you at least answer??? It really doesn't make sense anymore!!! You don't even answer to my e-mail... you b*ch...
ملاحظاتی درباره ترجمه
I don't like to use inappropriate language. That's why I used *
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 24 ژوئن 2008 00:53





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

20 ژوئن 2008 20:15

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Sofija,

I corrected
sence ---> sense
But I don't understand that "already" there. Could it be "right now" or "right away"?

20 ژوئن 2008 20:22

Sofija_86
تعداد پیامها: 99
I couldn't vind a goed translation for "vec jednom" but when I think about it "atleast answer" fits better

20 ژوئن 2008 21:14

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"Would you at least answer???" makes more sense