Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Servisch-Engels - Sanja zasto si takva stoka odgovori vise???...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ServischEngelsKroatisch

Categorie Het dagelijkse leven - Het dagelijkse leven

Titel
Sanja zasto si takva stoka odgovori vise???...
Tekst
Opgestuurd door XMILICAX
Uitgangs-taal: Servisch

Sanja zasto si takva stoka odgovori vise??? STVARNO NEMA SMISLA!!! Uopste mi neodgovaras na e-mailove... stoko jedna...
Details voor de vertaling
na britanskom engleskom

Titel
Sanja why are you being such a b*ch would you at least answer???
Vertaling
Engels

Vertaald door Sofija_86
Doel-taal: Engels

Sanja why are you being such a b*ch would you at least answer??? It really doesn't make sense anymore!!! You don't even answer to my e-mail... you b*ch...
Details voor de vertaling
I don't like to use inappropriate language. That's why I used *
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 24 juni 2008 00:53





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 juni 2008 20:15

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Sofija,

I corrected
sence ---> sense
But I don't understand that "already" there. Could it be "right now" or "right away"?

20 juni 2008 20:22

Sofija_86
Aantal berichten: 99
I couldn't vind a goed translation for "vec jednom" but when I think about it "atleast answer" fits better

20 juni 2008 21:14

lilian canale
Aantal berichten: 14972
"Would you at least answer???" makes more sense