Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-英語 - Sanja zasto si takva stoka odgovori vise???...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語英語 クロアチア語

カテゴリ 日常生活 - 日常生活

タイトル
Sanja zasto si takva stoka odgovori vise???...
テキスト
XMILICAX様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

Sanja zasto si takva stoka odgovori vise??? STVARNO NEMA SMISLA!!! Uopste mi neodgovaras na e-mailove... stoko jedna...
翻訳についてのコメント
na britanskom engleskom

タイトル
Sanja why are you being such a b*ch would you at least answer???
翻訳
英語

Sofija_86様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Sanja why are you being such a b*ch would you at least answer??? It really doesn't make sense anymore!!! You don't even answer to my e-mail... you b*ch...
翻訳についてのコメント
I don't like to use inappropriate language. That's why I used *
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 6月 24日 00:53





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 20日 20:15

lilian canale
投稿数: 14972
Sofija,

I corrected
sence ---> sense
But I don't understand that "already" there. Could it be "right now" or "right away"?

2008年 6月 20日 20:22

Sofija_86
投稿数: 99
I couldn't vind a goed translation for "vec jednom" but when I think about it "atleast answer" fits better

2008年 6月 20日 21:14

lilian canale
投稿数: 14972
"Would you at least answer???" makes more sense