Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Englanti - Sanja zasto si takva stoka odgovori vise???...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaEnglantiKroaatti

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Sanja zasto si takva stoka odgovori vise???...
Teksti
Lähettäjä XMILICAX
Alkuperäinen kieli: Serbia

Sanja zasto si takva stoka odgovori vise??? STVARNO NEMA SMISLA!!! Uopste mi neodgovaras na e-mailove... stoko jedna...
Huomioita käännöksestä
na britanskom engleskom

Otsikko
Sanja why are you being such a b*ch would you at least answer???
Käännös
Englanti

Kääntäjä Sofija_86
Kohdekieli: Englanti

Sanja why are you being such a b*ch would you at least answer??? It really doesn't make sense anymore!!! You don't even answer to my e-mail... you b*ch...
Huomioita käännöksestä
I don't like to use inappropriate language. That's why I used *
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 24 Kesäkuu 2008 00:53





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Kesäkuu 2008 20:15

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Sofija,

I corrected
sence ---> sense
But I don't understand that "already" there. Could it be "right now" or "right away"?

20 Kesäkuu 2008 20:22

Sofija_86
Viestien lukumäärä: 99
I couldn't vind a goed translation for "vec jednom" but when I think about it "atleast answer" fits better

20 Kesäkuu 2008 21:14

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"Would you at least answer???" makes more sense