Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فنلاندی-اسپانیولی - Tulin sekaisin taas, ja en löydä mun oman tien.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فنلاندیاسپانیولی

عنوان
Tulin sekaisin taas, ja en löydä mun oman tien.
متن
Amynerwen پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فنلاندی

Tulin sekaisin taas, ja en löydä mun oman tien.
ملاحظاتی درباره ترجمه
escribi un texto a un amigo q decia: y tu ries desde tu trono lejano, y el contesto: ¿Quién dice que río? Tulin sekaisin taas, ja en löydä mun oman tien. Quisiera saber q significa.

عنوان
confundido
ترجمه
اسپانیولی

asadetero ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Me confundí nuevamente, y no encuentro mi propio camino.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Tulin sekaisin puede ser también: Me he vuelto loco.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 6 ژوئن 2008 00:58





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 می 2008 18:32

Maribel
تعداد پیامها: 871
Very good guessing and I agree with the translation: confundí is better than loco here - however, difficult to say because the original is NOT proper finnish.

If I would write it in finnish I would say:
Olen taas niin sekaisin, etten löydä omaa tietäni.