Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-دانمارکی - When I look at you my hormones get wild, because you're the best...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیانگلیسیدانمارکی

طبقه شعر

عنوان
When I look at you my hormones get wild, because you're the best...
متن
banjiga پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی Roller-Coaster ترجمه شده توسط

(Your) Body (is) like a spindle, every look pierces my heart,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone,
come on spindle, like you don't know I'm not made of ice,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone.
ملاحظاتی درباره ترجمه
In Serbian, it's considered that he talks about HER body, that's why I put words in brackets.
We use «spindle» (not so often though) for a thin, good-looking woman body.
«Devil won't let me alone» as he has dirty thoughts about her (again because of her body).

Thank you Dramati!

عنوان
Når jeg ser på dig går mine hormoner helt vild, fordi du er den bedste...
ترجمه
دانمارکی

Bamsa ترجمه شده توسط
زبان مقصد: دانمارکی

Din krop er som en spindel, ethvert blik skærer mit hjerte,
angående dig min skat, vil djævlen ikke lade mig være,
kom så spindel, som om du ikke ved at jeg ikke er lavet af is,
angående dig min skat, vil djævlen ikke lade mig være.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط wkn - 29 فوریه 2008 10:40