Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -デンマーク語 - When I look at you my hormones get wild, because you're the best...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語英語 デンマーク語

カテゴリ

タイトル
When I look at you my hormones get wild, because you're the best...
テキスト
banjiga様が投稿しました
原稿の言語: 英語 Roller-Coaster様が翻訳しました

(Your) Body (is) like a spindle, every look pierces my heart,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone,
come on spindle, like you don't know I'm not made of ice,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone.
翻訳についてのコメント
In Serbian, it's considered that he talks about HER body, that's why I put words in brackets.
We use «spindle» (not so often though) for a thin, good-looking woman body.
«Devil won't let me alone» as he has dirty thoughts about her (again because of her body).

Thank you Dramati!

タイトル
Når jeg ser på dig går mine hormoner helt vild, fordi du er den bedste...
翻訳
デンマーク語

Bamsa様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語

Din krop er som en spindel, ethvert blik skærer mit hjerte,
angående dig min skat, vil djævlen ikke lade mig være,
kom så spindel, som om du ikke ved at jeg ikke er lavet af is,
angående dig min skat, vil djævlen ikke lade mig være.
最終承認・編集者 wkn - 2008年 2月 29日 10:40