Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-دانمركي - When I look at you my hormones get wild, because you're the best...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى انجليزيدانمركي

صنف أغنية

عنوان
When I look at you my hormones get wild, because you're the best...
نص
إقترحت من طرف banjiga
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف Roller-Coaster

(Your) Body (is) like a spindle, every look pierces my heart,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone,
come on spindle, like you don't know I'm not made of ice,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone.
ملاحظات حول الترجمة
In Serbian, it's considered that he talks about HER body, that's why I put words in brackets.
We use «spindle» (not so often though) for a thin, good-looking woman body.
«Devil won't let me alone» as he has dirty thoughts about her (again because of her body).

Thank you Dramati!

عنوان
Når jeg ser på dig går mine hormoner helt vild, fordi du er den bedste...
ترجمة
دانمركي

ترجمت من طرف Bamsa
لغة الهدف: دانمركي

Din krop er som en spindel, ethvert blik skærer mit hjerte,
angående dig min skat, vil djævlen ikke lade mig være,
kom så spindel, som om du ikke ved at jeg ikke er lavet af is,
angående dig min skat, vil djævlen ikke lade mig være.
آخر تصديق أو تحرير من طرف wkn - 29 شباط 2008 10:40