Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Dana - When I look at you my hormones get wild, because you're the best...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaAnglaDana

Kategorio Kanto

Titolo
When I look at you my hormones get wild, because you're the best...
Teksto
Submetigx per banjiga
Font-lingvo: Angla Tradukita per Roller-Coaster

(Your) Body (is) like a spindle, every look pierces my heart,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone,
come on spindle, like you don't know I'm not made of ice,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone.
Rimarkoj pri la traduko
In Serbian, it's considered that he talks about HER body, that's why I put words in brackets.
We use «spindle» (not so often though) for a thin, good-looking woman body.
«Devil won't let me alone» as he has dirty thoughts about her (again because of her body).

Thank you Dramati!

Titolo
Når jeg ser på dig går mine hormoner helt vild, fordi du er den bedste...
Traduko
Dana

Tradukita per Bamsa
Cel-lingvo: Dana

Din krop er som en spindel, ethvert blik skærer mit hjerte,
angående dig min skat, vil djævlen ikke lade mig være,
kom så spindel, som om du ikke ved at jeg ikke er lavet af is,
angående dig min skat, vil djævlen ikke lade mig være.
Laste validigita aŭ redaktita de wkn - 29 Februaro 2008 10:40