Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Dinamarquês - When I look at you my hormones get wild, because you're the best...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : SérvioInglêsDinamarquês

Categoria Música

Título
When I look at you my hormones get wild, because you're the best...
Texto
Enviado por banjiga
Idioma de origem: Inglês Traduzido por Roller-Coaster

(Your) Body (is) like a spindle, every look pierces my heart,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone,
come on spindle, like you don't know I'm not made of ice,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone.
Notas sobre a tradução
In Serbian, it's considered that he talks about HER body, that's why I put words in brackets.
We use «spindle» (not so often though) for a thin, good-looking woman body.
«Devil won't let me alone» as he has dirty thoughts about her (again because of her body).

Thank you Dramati!

Título
Når jeg ser på dig går mine hormoner helt vild, fordi du er den bedste...
Tradução
Dinamarquês

Traduzido por Bamsa
Idioma alvo: Dinamarquês

Din krop er som en spindel, ethvert blik skærer mit hjerte,
angående dig min skat, vil djævlen ikke lade mig være,
kom så spindel, som om du ikke ved at jeg ikke er lavet af is,
angående dig min skat, vil djævlen ikke lade mig være.
Último validado ou editado por wkn - 29 Fevereiro 2008 10:40