Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Немски-Английски - Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиАнглийскиПортугалски Бразилски

Категория Чат

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich...
Текст
Предоставено от Valerio Barauna
Език, от който се превежда: Немски

Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich für alles nimmst
Забележки за превода
nem imagino nada sobre isso

Заглавие
And I take you for whom you are, if you..
Превод
Английски

Преведено от chrysso91
Желан език: Английски

And I take you for whom you are , if you take me for everything
За последен път се одобри от Chantal - 13 Юни 2007 19:26





Последно мнение

Автор
Мнение

12 Юни 2007 16:15

Francky5591
Общо мнения: 12396
"Wem" is "whom" in English, but it could also mean here "whoever", maybe?>>>"whoever you are"(?)

12 Юни 2007 16:54

Xini
Общо мнения: 1655
Maybe the first comma is not so good there?

And I take you for what you are, if you take me...

12 Юни 2007 17:03

Francky5591
Общо мнения: 12396
You're probably right Xini, it does make sense this way. kafetzou will confirm anyway, as she's fluent in German...