Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Alemão-Inglês - Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : AlemãoInglêsPortuguês brasileiro

Categoria Bate-papo

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich...
Texto
Enviado por Valerio Barauna
Idioma de origem: Alemão

Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich für alles nimmst
Notas sobre a tradução
nem imagino nada sobre isso

Título
And I take you for whom you are, if you..
Tradução
Inglês

Traduzido por chrysso91
Idioma alvo: Inglês

And I take you for whom you are , if you take me for everything
Último validado ou editado por Chantal - 13 Junho 2007 19:26





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

12 Junho 2007 16:15

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
"Wem" is "whom" in English, but it could also mean here "whoever", maybe?>>>"whoever you are"(?)

12 Junho 2007 16:54

Xini
Número de Mensagens: 1655
Maybe the first comma is not so good there?

And I take you for what you are, if you take me...

12 Junho 2007 17:03

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
You're probably right Xini, it does make sense this way. kafetzou will confirm anyway, as she's fluent in German...