Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألماني-انجليزي - Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيانجليزيبرتغالية برازيلية

صنف دردشة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich...
نص
إقترحت من طرف Valerio Barauna
لغة مصدر: ألماني

Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich für alles nimmst
ملاحظات حول الترجمة
nem imagino nada sobre isso

عنوان
And I take you for whom you are, if you..
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف chrysso91
لغة الهدف: انجليزي

And I take you for whom you are , if you take me for everything
آخر تصديق أو تحرير من طرف Chantal - 13 ايار 2007 19:26





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 ايار 2007 16:15

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
"Wem" is "whom" in English, but it could also mean here "whoever", maybe?>>>"whoever you are"(?)

12 ايار 2007 16:54

Xini
عدد الرسائل: 1655
Maybe the first comma is not so good there?

And I take you for what you are, if you take me...

12 ايار 2007 17:03

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
You're probably right Xini, it does make sense this way. kafetzou will confirm anyway, as she's fluent in German...